Perfecto para intervenciones cortas o rondas de preguntas con un público internacional. Toma nota.

La interpretación consecutiva se llama así por seguir inmediatamente a la intervención en lugar de producirse a la vez. En pocas palabras: tú hablas, yo interpreto, tú hablas, yo interpreto. Nos turnamos sin pisarnos.

Las ventajas de esta modalidad son, sobre todo, materiales: según el tipo de evento, basta con un micrófono, una silla y una mesa adicionales.

Ahora bien, cabe recordar que las intervenciones durarán el doble, y que los participantes escucharán la misma información dos veces (la 2ª en otro idioma).

La consecutiva no te conviene cuando:

  • Se trata de eventos de mayor magnitud con intervenciones largas
  • El programa va justo de tiempo
  • Requieres interpretación a más de un idioma
  • Prefieres que no se vea al intérprete (según el espacio, la voz de dios sería una alternativa)

¿En qué contextos he interpretado en consecutiva?

  • Ruedas de prensa
  • Juntas de vecinos
  • Mesas redondas
  • Citas administrativas o sanitarias
  • Charlas cortas
  • Visitas de campo
  • Formaciones en fábrica
  • Entrevistas
  • Rondas de preguntas y respuestas

Presto servicios de traducción oral y simultánea e, incluso, de traducción instantánea.

La interpretación simultánea se llama así por suceder a la vez que la intervención en lugar de producirse después. En pocas palabras: mientras tú hablas, yo interpreto. Olvidarás la barrera del idioma.

La principal ventaja de esta modalidad es el tiempo: independientemente del tipo de evento, la duración la marcarán los intervinientes. Da igual si hay que traducir a 1, 2 o hasta 10 idiomas. La comunicación fluirá a un ritmo natural. Ahora bien, cabe recordar que este tipo de interpretación requiere de cabinas y que, al tratarse de reuniones de mayor duración, los intérpretes trabajan en pareja (por idioma).

La interpretación simultánea no te conviene cuando:

  • Se trata de reuniones presenciales pequeñas de corta duración
  • Involucra una visita de campo o estar en movimiento
  • El espacio no permite instalar una cabina de interpretación

¿En qué contextos he interpretado en simultánea?

  • Conferencias
  • Congresos
  • Juntas de vecinos
  • Mesas redondas
  • Seminarios académicos
  • Reuniones de negocios
  • Rondas de preguntas y respuestas

Me encontrarás en el globo terráqueo de Zoom (o de la plataforma que prefieras para tu evento híbrido).

La interpretación remota se denomina así por darse a distancia, a través de plataformas virtuales como Zoom, Teams o Meet entre muchas otras. Puede darse tanto en consecutiva como en simultánea. En pocas palabras: te interpreto estés donde estés. La distancia no es problema.

Resulta especialmente ventajosa para reuniones remotas o híbridas: no importa la ubicación geográfica de los participantes, ni su huso horario.

Ahora bien, cabe recordar que este tipo de interpretación requiere de conexión a internet estable, un buen micrófono y asistencia técnica (según la plataforma).

La remota no te conviene cuando:

  • Se trata de eventos presenciales sin buena conexión a internet
  • El sonido es de baja calidad y no se encienden las cámaras

¿En qué contextos he interpretado en remota?

  • Conferencias
  • Congresos
  • Mesas redondas
  • Seminarios académicos
  • Intercambios científicos
  • Reuniones de negocios
  • Jornadas internacionales
  • Foros globales
  • Rondas de preguntas y respuestas

La interpretación de enlace, de acompañamiento o bilateral pretende traducir una conversación entre dos o más interlocutores. En pocas palabras: tú hablas, yo interpreto, ellos responden, yo interpreto. Nos turnamos sin pisarnos.

La ventaja respecto a la interpretación consecutiva es que la interpretación bilateral se centra en la conversación entre dos partes, como una vía de doble sentido.

La interpretación de enlace no te conviene cuando:

  • Se trata de reuniones multilaterales de larga duración
  • Involucra a un público de gran tamaño
  • La comunicación es unidireccional (en lugar de una conversación)

¿En qué contextos he interpretado de enlace?

  • Negociaciones
  • Cenas institucionales
  • Notarías
  • Reuniones en petit comité
Ir al contenido